A company with more than 16 years in the business, recognized for its international quality in trasnlations and visual presentation of subtitles.

Our company

True Subtitles is a linguistic post-production company with more than 20 years of experience in the audiovisual market, with a team of over 100 translation and subtitling professionals, and offices in Argentina and the United Kingdom.

The company currently has clients in North and South America, Europe, and Asia, and is present in the most important trade shows and events of the industry.

Mara Campbell

COO and Founder

maracampbell@truesubtitles.com

More

Analía Pastorino

Business Development and CFO

analiapastorino@truesubtitles.com

More

Services

We can handle a one-off short video, a full-length movie, several seasons of a show, and everything in between: weekly sermons, mini-series, children’s shows, documentaries, reality TV, animé, stand-up comedy specials, instructional videos, infomercials, musical videos, training courses, corporate videos for websites or presentations, etc.

Subtitling into 20+ languages. Our specialties are Latin American Spanish, Brazilian Portuguese, and English

Closed Captioning (offline; roll-up, pop-on, pop-on for broadcast)

SDH

Master template creations (EMTs and PLDLs)

Template translation

Conforms

Burn-in

Transcriptions

Translations

We have a specialized team for Christian topics

Conversions between formats

QCs, QAs, and editing

Tech

We would not be able to do what we do if we weren’t aided by the latest technology available.
We use Ooona Manager for all our project management, and Ooona Tools as our subtitling and captioning platform.
This ensures the security of our servers and the confidentiality of the materials we handle.

Our teams train with GOSUB, and we find our resources through The Poool.

clients

Our current and past clients include:

Aberdeen Captioning — Caption Labs — Caption Max — Elrom Studios — Firstlight Media — GoLocalise — Keywords Studios — OD Media — Plint — Sublime — Technicolor — The Engine House Media Services — The Voiceover Gallery — Titra Films — Visual Data — La Nación SA — The Clever Factory — Word Nautics —

FILMS

SHOW

Press and pr

Conferences and Trade Shows

Press

Why we do it

Because we love it. We are blessed with the best job ever: watching movies all day long. And because we really think that subtitles and captions can help bring people together, open minds and hearts, bridge gaps, shorten distances, and build connections. It’s awesome to know we are helping the world be more globalized, inclusive, massive! And because we are great at what we do, and that makes us super proud!

Demo Clips

This section of our website is not ready yet. Since we have signed confidentiality agreements with most of our customers (and we honor them strictly), and most of the post-production companies we work for do not own rights over the audiovisual material, we cannot showcase clips of real work we have done for them. So we are in the process of gathering awesome short films from filmmakers around the world who will kindly lend us their productions so that we can post them here for everybody to see how good we are at what we do and how awesome the moviemakers of the future are. But it is a long process. In the meantime, we encourage you to get in touch with us and request we pinpoint you to some streaming services that include our subtitles and captions.

Why our rates are competitive

Most of our editors are freelancers and work from their homes, so we have very low overhead costs.

We are based in Argentina and our Peso-Dollar/Euro exchange rate is quite favorable for us.

We are good friends with technology, so we can manage our business from the comfort of our computers.